Теремок-халупка: искусство компромисса

 

Сегодня мы продолжим разговор о системе развития детских способностей и подготовки к школе с Ольгой Мельниченко, автором методики раннего развития ребенка (система развивающих игр – начало здесь http://www.radio.cz/ru/rubrika/razgovor/teremochnyj-lad-i-teremochnye-ladushki ). Какие результаты дает методика и насколько ею прониклись чехи? Ведь русская модель образования (и даже подготовки к образованию) сильно отличается от чешской…

Ольга Мельниченко (Фото: teremok.cz)Ольга Мельниченко (Фото: teremok.cz) В чешских детских садах детей не готовят к школе целенаправленно, начальное образование – обязательно, следовательно, читать и писать ребенок учится уже на школьной скамье. Родители советской закалки привыкли действовать иначе – к первому классу ребенок уже, как правило, подкован, уметь читать по слогам, пишет прописи (в Чехии не занимаются чистописанием с дошкольниками) и как минимум считать в пределах десяти. Кроме того, к нему предъявляются требования по определенному словарному запасу. Того же русские родители требуют от детей, посещающих и чешские сады – без дополнительных занятий. Достичь этого трудно.

В логические игры на выделение лишнего, объединение по какому-либо признаку, определение последовательности в чешских садиках играют редко. Зато там очень много внимания уделяется развитию мелкой моторики ребенка – лепке, рисованию, раскрашиванию, керамике. Очень популярные пальчиковые игры, пальчиковые краски. По идее, такие дети должны приходить в школу с очень развитой речью — с анатомической точки зрения, около трети всей площади двигательной проекции коры головного мозга занимает проекция кисти руки, расположенная очень близко от речевой зоны. О результатах, которые показывают дети, занимающиеся по ее методике в детском саду «Теремок», рассказывает Ольга Мельниченко:

— У меня были дети из смешанных семей. Папа-американец, мама-чешка, они учили у меня русский язык и в результате пошли в нашу посольскую школу, так вот когда они туда пошли, у них словарный запас был намного богаче бытового запаса наших детей, с которыми не занимались.

Фото: teremok.czФото: teremok.cz Сейчас я пытаюсь разработанную мной методику продублировать на чешском языке. Скажем, одно из направлений – пополнение словарного запаса. Делается это элементарно на карточках, есть различные виды лото. Если взять те же самые игры и проиграть на чешском языке, то получается, что русские дети, кроме языка из обычной бытовой среды, будут знать названия стран, насекомых на чешском языке, и это им очень поможет.

— Скажите, а чехи ходят к вам?

— Ко мне ходят не по принципу национальности, а исходя из того, насколько родители занимаются с детьми. У меня было две чешские семьи, которые между собой дружили – двое детей в одной семье, двое — в другой. В окружении русского языка у них не было никакого. Они ездили на занятия из Млада Болеславы. Причем, в одной семье папа был одиночка…

— Чехи, которые приходят, они здесь общаются по-русски?

— Да. Сейчас мы собираемся нашу систему продублировать на чешском языке. Будет воспитатель, говорящий по-чешски. Поскольку в среде наших соотечественников большой интерес к чешскому языку, все хотят, чтобы дети понимали чешский язык и говорили на нем. Пол дня дети будут говорить на чешском, пол дня – на русском.

Карлов Университет, который провел исследование на тему особенностей образования детей-эмигрантов в Чехии, сообщает, что 82 процента русских семей тщательно соблюдают русские традиции. Очень большое внимание Фото: teremok.czФото: teremok.cz уделяется чтению. Они очень стараются, чтобы дети не отчуждались от русской культуры и традиций, чтобы не забывали русский. В то же время, стараясь причащать детей к чешским традициям и праздникам. Здесь чешские праздники и общение с чешскими сверстниками служат для вписывания в контекст страны, где растут дети, а русские обычаи и язык выступают не в качестве способа коммуникации, но как образ мышления. Однако, моя собеседница утверждает, что и тут русским родителям приходится сложнее:

— Дети не умеют играть в игры нашего детства – в колдунчики, в вышибалы, в колечки. Кажется, игра «Колечко», по моим понятиям для детей 4-5 лет. А мне 11-12-летние дети просят поиграть. И мы играем не один раз, а раз 15. Для них это новая игра, и им так интересно, что просто поражаешься. Трудность состоит не только в отличных друг от друга программах для дошколят, но и в том, что, согласно все тому же исследованию Карлова Университета, многие русские родители делают чешские домашние задания с детьми – по-русски, включая историю, географию, литературу. Тем самым смешивая культурные и интеллектуальные коды. Следовательно, вряд ли можно сказать, что такой ребенок, учащийся в чешской школе, осуществляет образование в полной мере по чешским стандартам, потому что думает он по-русски, а не по-чешски. С другой стороны, до пятого класса в чешской школе если и задают домашние задания, то очень мало. Основную нагрузку ребенок получает в школе.

Но, как видим, как русские, так и чешские родители действительно ценят нестандартный подход, открывать таланты в собственных детях – что может быть увлекательнее?

— У меня были случай, когда я дала игру папе, надо было дозаниматься с ребенком, оставалось десять минут, и чтобы папа не скучал, я дала ему эту игру. И папа ее собрать не мог. А 5-6-летние дети – собирали. Потому что к этой игре они подошли постепенно. Мы с вами уже закостенели в какой-то степени. Меня многие родители спрашивали: «Как ребенок это делает, не могу представить». А дети делают.

 
 
 
Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым.

 
 
Оставить комментарий
 

You must be войти to post a comment.