Рубрики
Общество

Перед взбучкой

Дорогие друзья, вот и пришло время вновь поприветствовать вас на нашем еженедельном пути к знаниям! Знаете, я вот думаю, что одним из самых важных факторов успешного изучения языка и вообще любого другого предмета является свежий воздух.

Smrad jako v opičárněSmrad jako v opičárně Я вижу ваши обрадованные лица – вы, конечно, думаете, что сейчас я вас отпущу валяться на солнышке, пустив процесс занятий на самотек. Ничего подобного! Я всего лишь имела в виду, что перед уроком помещение неплохо было бы проветрить. А то, знаете, бывало, зайдешь в аудиторию, а там такой смрад стоит. Как сказали бы в Чехии – smrad jako v opičárně – «вонь как в обезьяннике».

Да, вижу, что сразу вам взгрустнулось – не удалось вам смыться с занятия под предлогом свежего воздуха. И сейчас я за вас возьмусь по полной программе. Конечно, некоторые из вас тут же скажут: «Нет, мы не позволим на себе ездить!», или, как сказали бы в Чехии – nechat sebou orat – «позволять на себе пахать». Да мне-то, собственно, с пашни на вас выгоды никакой, ведь знания получаете вы. А я вам, напротив, стараюсь скрасить процесс обучения, так сказать, подсластить. Между прочим, в Чехии «подсластить» означает как раз задать хорошую трепку. То есть, если вам скажут: počkej já ti to osladím! – «Погоди-ка, я тебе подслащу!» — не ожидайте, что вам насыплют сахара в чай. Это значит, что лучше вам приготовиться к хорошей взбучке!

Počkej já ti to osladím! (Фото: stock.XCHNG)Počkej já ti to osladím! (Фото: stock.XCHNG) И вообще, если вы забыли, то моей целью является научить вас чешскому языку, чтобы, как говорится, разбуди вас посреди ночи, а вы все слова и выражения знаете на зубок, или, как скажут сами чехи – umět jako otčenáš – «знать как молитву «Отче наш».

Как вы уже помните, в Чехии среди прочих крылатых выражений частенько проскальзывают животные. Вот и на этот раз нам попалась одна интересная зверюга. Признаться, я даже не знаю, как она выглядит, но, судя по названию, это что-то среднее между щеглом и, к примеру, рысью. Этакий грифон. А в Чехии, когда хотят похвалить чей-то зоркий глаз, констатируют: má oči jako ostříž – «у него глаза как у чеглока». Теперь осталось только выяснить, кто же этот знаменательный чеглок.

Dát si zahrát do ouškaDát si zahrát do ouška Одним словом, поболтали, а теперь пора мне уже брать бразды правления обратно в свои руки, или, как скажут чехи, народ, настроенный чрезвычайно сельскохозяйственно, vzít otěže do rukou – «взять поводья в свои руки». А то я вас знаю, вам только дай послабление, как вы тут же начинаете заказывать свою музыку. В Чехии в таком случае говорят: dát si zahrát do ouška – «позволить заиграть себе на ушко» — в дословном переводе.

Я понимаю, что вам, конечно, хочется чем-то отличаться от обычных учеников, которые сидят и зубрят без конца слова и выражения. Но, скажу я вам, в таком случае у вас есть шанс стать, скорее, паршивой овцой, или, как говорят в Чехии – černá ovce – «черной овцой».

Как водится у нас, с паршивой овцы – хоть шерсти клок. Вот придет время экзамена, там и посмотрим, там и будем пожинать плоды, или, как скажут в Чехии – sklízet ovoce – «собирать фрукты». Так что рекомендую вам не очень-то расслабляться!