Сегодня мы продолжим рассказ о существующем в Праге с 1996 года Словацко-чешском клубе и его деятельности. Есть ли почва для национализма в постчехословацком пространстве? Чему учились словаки у чехов? С председателем клуба и журналистом Надей Вокушовой беседует Лорета Вашкова.
— Сколько членов насчитывает ваш клуб?
— Я думаю, что в словацко-чешском клубе 809 членов, но мы основываемся не столько на членстве, сколько на участии словаков в мероприятиях, которые мы организуем. У нас есть огромная адресная база данных словаков, и они, исходя из своих интересов, могут выбрать по своему вкусу мероприятие, которое посетят. Мы организуем не только культурные, но и спортивные мероприятия или встречи для детей.
Больше всего в клубе представителей среднего или старшего поколения.
— Потому что это поколение еще жило в пору Чехословакии. Они носят Чехословакию в своем сердце, как и дружеские отношения между словаками и чехами. Представителям молодого поколения это уже не так близко, но мы стремимся также приобщить молодых к словацкой культуре, делаем для них, например, дискотеки со словацкой музыкой или группой. Но основной костяк, конечно, составляют люди постарше, которые без проблем понимают как чешский, так и словацкий.
— На ваш взгляд, что общего, помимо совместной истории и некоторых традиций, между словаками и чехами?
— Конечно же, в первую очередь, их объединяет славянская общность. Славяне — открытая душа, хотя, конечно, чем дальше на Запад, тем более люди закрыты, тогда как чем дальше на восток, тем чаще мы встречаем людей с открытым характером и, я бы сказала, более щедрыми.
— А какие-то качества, например, словаки стремились перенять у чехов или чехи у словаков?
— Словаки должны были научиться у чехов чувству юмора, в этом я совершенно уверена. Юмор словаков всегда был более приземленным, народным, и, например, интеллектуальному юмору, у которого богатая история в Чехии, им пришлось у чехов учиться. Но, думаю, что они уже приблизились в этом отношении к чехам, полюбили этот вид юмора, взращивают его и любят читать также чешские юмористические вещи.
Однако друживший с Эйнштейном, Фрейдом или Чеховым разносторонний чешский гений Яра Цимрман, мифическая, напомним нашим слушателям, личность, так и остался исключительно чешским героем или в Словакии есть нечто подобное?
— Такого героя нам трудно было бы найти в Словакии, словацким героем является Юрай Яношик, но это уже не из области юмора. Однако легенда о нем сильно повлияла на словаков, из чего можно сделать вывод о том, что словацкий народ более активен в борьбе за справедливость и более остро реагирует на социальную несправедливость. Так что героя вроде Цимрмана у нас нет или мне о нем неизвестно. Но в личном плане для меня таким героем с чувством юмора, который уже несколько десятилетий развивает вскормленный чешской традицией интеллектуальный словацкий юмор, является Милан Ласица.
Затронули мы и тему исторической общности судеб людей, населяющих пространство Центральной Европы, и их условного разделения по национальному признаку.
— Я сама не являюсь чистокровной словачкой. Мои бабушка с дедушкой были из числа белых эмигрантов, покинувших Россию в 1918 году, они закончили в Праге университет. Дедушка был инженером по кадастральным картам и получил работу по специальности в Словакии, а мой отец там женился на словачке – отсюда и мои словацкие корни. И таких смешанных семей в Центральной Европе очень много, поэтому, думаю, что мы все должны держаться сообща.
Я думаю, что у нас нет почвы для этнического национализма и по той причине, что на данной территории трудно определить, кто является чистокровным чехом или словаком, чистокровные представители вообще малочисленны в любой национальности», — полагает Надя Вокушова.
Помимо традиционной издательской деятельности, осуществляемой словацко-чешским клубом, в этом году запланированы мероприятия, приуроченные к важному культурному событию, майскому литературному фестивалю, который традиционно проходит в столичном выставочном павильоне «Выставиште».
— Мы собираемся делать различные литературные встречи, а потом в этом году Словакия также станет главным зарубежным гостем на пражской Международной ярмарке «Мир книги», и мы хотели бы до того времени успеть издать несколько книг и несколько переводов, чтобы комплексно представить все наше творчество. Есть у нас и планы, связанные с театром, но пока боюсь об этом говорить, так как все зависит от того, будут ли на это выделены финансовые средства.
— Словацко-чешский клуб при содействии Литературного клуба издал книги целого ряда словацких авторов, к творчеству кого из них чехи проявляют самый большой интерес?
— Трудно сказать точно, я могу судить только по тому, что продается или нет. Знаю, например, что продаются книги Любомира Фелдека, о котором уже говорили в одной из передач, или достаточно хорошо известного в Чехии Ладислава Балека – он служил 7 лет в Праге послом Словакии, при этом речь идет о хрестоматийном авторе, очень значительном. Мы сейчас издаем воспоминания Балека, которые касаются и его дипломатической деятельности в Чехии. Востребованы и фельетоны пани Фелдековой, Мариана Ванека, в конце концов, и я писала фельетоны. И, каким бы это странным не могло показаться на первый взгляд, хотя эти вещи и написаны на словацком языке, они продавались быстрее всего.